Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Traductores de proyectos de arquitectura

Los grandes arquitectos, organizados en estudios, usan muy a menudo los servicios de las agencias de traducción, como es nuestro caso. En un mundo cada vez más global, en cuyas ciudades se convocan concursos internacionales para edificios de todo tipo, resultan más necesarias de lo que a menudo se cree. Por ello, dedicamos este post a los traductores de proyectos de arquitectura: por qué son necesarios y en qué pueden ser útiles.

Por qué necesitas traductores para proyectos de arquitectura

Como adelantábamos en la introducción, los traductores de proyectos de arquitectura ofrecen un servicio fundamental a los grandes estudios, que participan en concursos internacionales convocados por administraciones públicas y por empresas privadas. Sirva de ejemplo un edificio que verá la luz próximamente: el Gran Museo Egipcio de Giza, junto a El Cairo. ¡Se presentaron más de 1.500 proyectos al concurso por parte de estudios de todo el mundo! Se lo llevó, por cierto, el estudio Heneghan Peng, de Irlanda.

Otro detalle importante es que los traductores de proyectos de arquitectura deben manejar un lenguaje lleno de tecnicismos. Muchos de estos profesionales tienen formación en la materia, además de un conocimiento profundo de este ámbito. Son términos que no se encuentran en diccionarios convencionales, sino que son comunes en publicaciones especializadas  o en la jerga del sector.

Otra razón de peso por la que recurrir a uno de estos profesionales es que ayudan a configurar un proyecto realmente serio. ¿Te imaginas un proyecto arquitectónico que esté plagado de erratas o de frases ininteligibles? Su evaluación, automáticamente, perdería muchos puntos, incluso si el proyecto en sí es técnicamente muy bueno.

Fases en las que puede intervenir un traductor de este tipo

Aunque lo más vistoso y tangible es el documento final que se presenta al concurso, en realidad los traductores de proyectos de arquitectura también pueden ser útiles en otras fases. En concreto:

  1. En la búsqueda y análisis de concursos existentes: entender las bases de cada certamen es fundamental para decidir si presentar proyecto o no, y en qué términos
  2. A la hora de documentarse sobre el contexto del edificio o del recinto a construir. La historia del lugar que lo albergará, las versiones anteriores, las expectativas de futuro de los convocantes, etc.
  3. Para tejer una red de contactos estratégicos que puedan ayudar en la realización del proyecto: hacer networking con otros profesionales implicados, con miembros del jurado o personas cercanas a ellos, etc. Y en muchos de esos casos, un intérprete al servicio del estudio puede ser de gran ayuda
  4. Traducción del proyecto en sí: lo habitual es emplear el inglés, idioma universal también en este sector. Pero a menudo es requisito obligatorio entregarlo además en la lengua local. En este punto, no solo se debe traducir el proyecto técnico en sí, sino también toda la documentación burocrática que lo acompaña

Como ves, muchas son las funciones que pueden desempeñar los traductores de proyectos de arquitectura. Si las asumen los miembros del propio equipo, por mucho dominio que tengan del idioma en cuestión, puede suponer una carga de trabajo que lastre los plazos. Por ello, te animamos a ponerte en contacto con nosotros y a contarnos los detalles del proyecto: te daremos un presupuesto sin compromiso.

photo credit: This is Engineering image library Female product design engineer in office via photopin (license)



<- Volver al blog