Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Traductor de tecnología: un especialista que necesitas

El perfil del traductor de tecnología tiene una serie de particularidades que conviene destacar. Y eso es precisamente lo que hacemos en las siguientes líneas, donde te explicamos por qué sus servicios te serán imprescindibles en determinados proyectos. En Traducciones Aida lo sabemos bien y por ello contamos con un nutrido grupo de especialistas en la materia, en muy diferentes idiomas. 

Traductor de tecnología: qué lo hace especial

El traductor de tecnología cuenta, al mismo tiempo, con dos grandes capacidades. Por un lado, debe ser un experto en la materia. Solo de esa manera será capaz de abordar un texto de este tipo, en el que se emplea una terminología muy específica. Conocer las últimas tendencias del sector es también muy importante, sobre todo en textos con un componente más comercial. En resumidas cuentas, debe saber de lo que habla y no limitarse a transcribir oraciones.

Y por otro lado, los traductores especializados en tecnología deben dominar determinados idiomas clave en el sector. Aunque podemos proporcionar profesionales en cualquier lengua, lo cierto es que algunas tienen una relevancia especial en esta temática. Por ejemplo, el inglés, por ser el utilizado universalmente. Pero también el japonés y el chino, por ser auténticos motores en la materia. Y no menos importante es el alemán en determinados nichos, sobre todo en los más relacionados con la ingeniería industrial.

Situaciones en los que son muy necesarios

Un traductor de tecnología resulta muy útil en dos grandes áreas: en el mundo de los medios de comunicación y en el ámbito empresarial. En el primer caso, porque los grandes lanzamientos y las reviews más importantes se elaboran en los idiomas arriba mencionados, especialmente el inglés. Por tanto, para publicar un artículo que aspire a ser relevante, deberá pasar el filtro de un profesional de este tipo. Y lo mismo ocurre en el sentido inverso.

En el caso del ámbito empresarial, también se pueden distinguir dos niveles: externo e interno. De cara al exterior, toda empresa tecnológica que desee elaborar presentaciones, lanzamientos o incluso manuales de instrucciones, necesitará traducir en el idioma de referencia en su respectivo mercado. Internamente, además, resulta de utilidad para elaborar dossieres o documentación clave para la cúpula directiva y los desarrolladores.

Por último, conviene resaltar la importancia de otro profesional con un perfil ligeramente distinto al traductor de tecnología: el intérprete experto en esta materia. Como ya hemos analizado en otros posts, el intérprete debe tener grandes competencias en el lenguaje oral y un dominio total de los dos idiomas en cuestión, pero también debe disponer de una sólida base en materia tecnológica.

Un intérprete de este tipo puede resultar de enorme ayuda en ferias internacionales, acompañando a altos cargos de una compañía y realizando para ellos labores de interpretación de enlace o susurrada, por ejemplo. O bien en congresos y eventos, en los que puede prestar servicios de interpretación consecutiva o simultánea.

Sea cual sea el perfil que busques, Traducciones Aida puede proporcionarte el profesional más capacitado en tecnología y en los idiomas que necesites. Ponte en contacto con nosotros y solicita tu presupuesto sin compromiso.

photo credit: gerlos Light domination [day 147] via photopin (license)



<- Volver al blog