Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Traductor profesional en el sector de Defensa

La figura del traductor en el sector de Defensa,  resulta clave para numerosos proyectos, tanto en labores administrativas como sobre el terreno, así como en la producción de textos del sector relacionado con las fuerzas armadas. En este post te explicamos cómo es el perfil de este profesional y cuándo resulta indispensable.

Cómo es la figura de este traductor

En este blog hemos tratado en diferentes ocasiones la importancia de la especialización a la hora de traducir determinados textos, donde la precisión es fundamental.

Y la precisión en este caso, sólo se consigue por parte de aquellos traductores que han tenido una formación militar, o bien por aquellos cuya trayectoria profesional les ha llevado a ocuparse de cuestiones relacionadas con Defensa de manera habitual. Sólo así se logra comprender e interpretar con éxito conceptos del ámbito de la estrategia, la armamentística o los artículos de protección para las fuerzas armadas.

Cómo en todos los ámbitos, una cualidad que se exige al  traductor es la seriedad y la discreción. Independientemente de si se trata de material sensible o no, un profesional de la traducción debe ser consciente de la trascendencia de sus textos, en los que no puede existir el más mínimo error.

Cuándo resultan necesarias estas traducciones

En este sector, las traducciones son necesarias e imprescindibles en numerosas ocasiones. Por ejemplo, cuando se trabaja sobre el terreno fuera de nuestras fronteras, como es el caso de las misiones internacionales o de paz. En este sentido, el apoyo que se ofrece en labores operativas es, en buena medida, el de la interpretación, principalmente de enlace o susurrada.

Otro ámbito donde el traductor en el sector de Defensa ofrece un servicio indispensable es en la traducción de informes, una herramienta básica para la colaboración internacional en materia militar. En este sentido, la confidencialidad es extremadamente importante. Y para garantizarla, es habitual firmar un contrato en el que se detallan pormenorizadamente dichas cláusulas.

Por último, cabe mencionar también todo lo relacionado con la venta de material militar para las fuerzas armadas. En este caso, son las empresas fabricantes, productoras o distribuidoras las interesadas en contar con los mejores servicios de traducción, con la intención de vender sus productos a los diferentes ministerios de Defensa. Un material muy variado que puede abarcar desde los artículos de protección, la indumentaria personal, los equipamientos colectivos o la tecnología de vanguardia.

En la mayoría de los casos, el inglés es el idioma elegido para las traducciones, por ser la lengua universalmente aceptada para la comunicación internacional. Sin embargo, en muchos casos se requieren textos en el idioma del país de destino.

Traducciones Aida es una agencia que se adapta a todos estos requerimientos, pues este perfil de traductor forma parte de nuestra cartera de profesionales, en muy diferentes idiomas. Por tanto, si necesitas trabajar un texto con esta temática, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

photo credit: Defence Images British and French Army Officers Working Together on Exercise Rochambeau via photopin (license)



<- Volver al blog