Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Traductor de urdu, un idioma muy singular

Recientemente venimos abordando en este blog la importante labor de traducción en idiomas asiáticos que, en apariencia, tienen poca presencia en España. Es el caso del bengalí, el hindi o el indonesio, por citar algunos ejemplos. Ahora le llega el turno al urdu, que tiene un origen y unas características muy peculiares pero con un elemento común a todas las demás: para traducir de manera satisfactoria un texto en esta lengua, es fundamental recurrir a un traductor de urdu profesional, como el que te puede conseguir Traducciones Aida.

Algunos datos interesantes sobre el urdu

El urdu es una lengua hablada fundamentalmente en Pakistán. De hecho, es una de las dos lenguas oficiales, compartiendo esta categoría con el inglés, este último como resultado de la colonización británica. Pero lo curioso es que, aunque la gran mayoría domina esta lengua (un 90% según algunas fuentes), muy pocas la tienen como lengua materna (un 10%, según algunas estimaciones). Esto es así porque fue elegida como lengua franca del país, haciendo que se aprenda como segundo o tercer idioma. 

El otro gran país en el que se habla urdu es India, aunque en mucha menor medida, siendo oficial solamente en cuatro estados: Andhra Pradesh, Bihar, Cachemira y Jammu. También se habla en otros países vecinos o con una importante inmigración pakistaní, como Bangladesh, Afganistán o Arabia Saudí. La suma total de hablantes ronda los 170 millones, acercando a este idioma al top 10 de lenguas más habladas del mundo, aunque sin formar parte de ese honor.

A nivel oral, el urdu guarda una gran similitud con el hindi. De hecho, aunque no hay consenso al respecto, ambos idiomas tendrían como antepasado común la lengua indostaní. El urdu habría asimilado las influencias persas por medio del alfabeto árabe, mientras que el hindi lo habría hecho posteriormente empleando el devangari.

Cuándo necesitarás un traductor de urdu

Puede haber una gran variedad de situaciones en las que se requieran los servicios de un traductor de urdu. Una de las más habituales tiene que ver con la vocación emigrante del pueblo pakistaní: aunque España no es ni mucho menos el principal país receptor de ciudadanos con esta nacionalidad, sí hay importantes colonias de estos ciudadanos en algunas ciudades, sobre todo Madrid y Barcelona. Se estima que en nuestro país residen más de 50.000 pakistaníes que, como es lógico, pueden necesitar traducciones juradas para asuntos personales.

A nivel cultural, un traductor de urdu también pueden verse inmerso en proyectos relacionados con Bollywood: aunque ya hacíamos referencia a ello en el post sobre el hindi, cabe recordar que una parte importante de los guiones y las canciones en esta industria cinematográfica están escritos precisamente en urdu. 

Por último, desde un punto de vista empresarial, el traductor de urdu puede ser requerido también por compañías con proyección internacional y proyectos relacionados con la industria textil, una de las más importantes de Pakistán.

Sea cual sea el documento que necesitas traducir, en nuestra agencia podemos proporcionarte un traductor de urdu profesional, tanto para traducciones juradas como para otros textos que no tienen ese requisito.



<- Volver al blog