Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Sectores donde habitualmente se necesitan traductores

La traducción a otros idiomas es un servicio imprescindible en nuestra sociedad, especialmente en un mundo tan interconectado como el actual. Sin embargo, hay sectores donde se necesitan traductores de manera más apremiante si cabe: sin estos profesionales, la actividad no podría llevarse a cabo o, al menos, no con el mismo grado de calidad y eficacia.

6 sectores o ámbitos donde siempre se necesitan traductores

A continuación hacemos un repaso a algunas actividades en las que la figura del traductor es fundamental, aunque a menudo no se aprecie su mano. ¡Esa es la clave del buen traductor!

Turismo

Este es uno de los sectores en los que se hace más patente la necesidad de buenos traductores. Y los promotores de dichas traducciones pueden ser instituciones públicas en su objetivo de publicitar un destino o informar a sus visitantes, pero también empresas privadas que desean comercializar mejor sus productos.

Literatura

Se trata de uno de los primeros ámbitos donde se vio la necesidad de traducir textos, como es el caso de la literatura religiosa. Y sigue muy vigente en nuestros días, pues es uno de los pilares que sostienen el sector editorial pues, más allá de los cambios de formato y hábitos, la literatura sigue generando una gran cantidad de contenido.

Diplomacia

Aunque se trata de una esfera que el ciudadano de a pie percibe menos, es una de las más decisivas, pues está relacionada con la gobernanza mundial. Cumbres internacionales, acuerdos bilaterales o tratados geopolíticos serían inconcebibles sin la labor imprescindible de los traductores.

Administraciones Públicas

En aquellos territorios con dos o más idiomas oficiales, la maquinaria burocrática debe funcionar con la misma eficiencia en cada uno de esos idiomas. Y para que eso ocurra, se necesitan traductores capaces de transcribir textos oficiales y comunicaciones generales. Además, eso es clave para que ningún ciudadano vea vulnerados sus derechos. En el caso de España, ya hemos hecho mención a la importancia de los traductores para el correcto bilingüismo en Euskadi, Cataluña y Galicia.

Logística y aduanas

Los puestos fronterizos son siempre un ‘punto caliente’ en lo que a idiomas se refiere, y por ello existen traductores ligados a la actividad aduanera que ayudan a la fluidez de esta actividad. Además, también pueden colaborar en origen o destino con las empresas logísticas para la importación y/o exportación de mercancías, pues un error en su marcaje y documentación puede suponer su inmovilización en la frontera.

Empresarial, a nivel ejecutivo

Independientemente del sector de una empresa o el ámbito geográfico en el que opere, siempre se necesitan traductores para dar apoyo a la cúpula directiva. En algunos casos puede darse a nivel de interpretación, ligado a viajes o eventos, pero en otros casos pueden relacionarse con material corporativo o informativo de carácter más general. Un apoyo que se puede ofrecer incluso si el nivel de idiomas de dichos dirigentes es alto, como se espera de ellos.

Traducciones Aida cuenta con una amplia cartera de traductores que encajan perfectamente en esos seis ámbitos, así como cualquier otro. Y lo más importante de todo: en cualquier pareja de idiomas. Contáctanos si necesitas este tipo de servicios y te enviaremos un presupuesto.

 



<- Volver al blog