Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Intérpretes online en videoconferencias: profesionales a distancia

Los últimos meses han significado la explosión definitiva de las videollamadas y videoconferencias. Ello ha supuesto el auge de los intérpretes online, aunque este servicio ya existía con anterioridad gracias a los webinars. En cualquier caso, este es un buen momento para recordar en qué consiste este servicio que realizan profesionales a distancia y que te puede proporcionar una agencia de traductores como Traducciones Aida.

Cómo trabajan los intérpretes online

La labor de los intérpretes online supone la ‘virtualización’ de este servicio. Como hemos explicado en otros posts de este blog, la versión tradicional de este oficio implicaba la presencia física del intérprete: en una rueda de prensa, en las cabinas específicas de una sala de conferencias, acompañando a los protagonistas de una reunión, etc.

Sin embargo, las nuevas herramientas de software, que han evolucionado enormemente en los últimos años, ya permiten realizar este servicio a distancia, en tiempo real. Zoom es uno de los mejores ejemplos: es una de las pocas aplicaciones ‘populares’ que cuentan con una opción específica para la traducción simultánea. Pero aparte de ella, existen otras específicas que ya llevan tiempo ofreciendo esta funcionalidad profesional, como Interprefy o Voiceboxer. 

Otras herramientas habituales para videollamadas grupales, como Google Meet o Skype, están analizando esta posibilidad. Pero a pesar de sus limitaciones, pueden servir también para determinados servicios de interpretación online, como veremos.

Todo ello implica que el intérprete online disponga de su propio espacio de trabajo a distancia, pues en la práctica se trata de una modalidad de teletrabajo. Esto conlleva una sala bien aislada, un ordenador con buena conexión a Internet, auriculares y micrófono, entre otros elementos.

Tipos de interpretación online

En realidad, todos los tipos de interpretación que existen pueden ‘virtualizarse’ y ofrecerse en formato online. A continuación hacemos un repaso a todos ellos.

Interpretación online simultánea

La interpretación online simultánea, también llamada interpretación simultánea remota, es probablemente la versión más profesional y sofisticada de la actualidad. Por ello, le dedicaremos un post específico en este blog. Es la mejor opción para grandes conferencias, con muchos asistentes de diferentes procedencias, donde se requiere la interpretación simultánea a varios idiomas.

Interpretación online consecutiva

Es más sencilla y exige requerimientos técnicos menos sofisticados, pues cualquier programa de videollamadas grupales puede servir. Ideal para pequeñas reuniones en las que solo haga falta traducir en un idioma. Por ejemplo, para un meeting entre un directivo y un departamento de la empresa ubicado en otro lugar.

Interpretación online de enlace

Permite la interpretación remota de, por ejemplo, una reunión bilateral, estén las partes presentes en el mismo lugar o bien en ubicaciones distintas. La diferencia con la consecutiva es que la traducción se realiza en ambos sentidos para dar fluidez a la conversación, pero los requerimientos técnicos son los mismos y se puede realizar con programas de videollamadas grupales como Google Meet.

Interpretación online susurrada

Similar a las anteriores pero con un requerimiento técnico añadido: un auricular para la persona que desea recibir la interpretación. La infraestructura de comunicación puede ser variada: será imprescindible que el intérprete online tenga acceso a la videollamada, pero puede comunicarse con su interlocutor por otra plataforma, por ejemplo por vía telefónica.

Como ves, las opciones son muy variadas y se adaptan a todas las necesidades. Sea cual sea el servicio y los idiomas de los intérpretes online que busques, Traducciones Aida puede ayudarte.

photo credit: cambodia4kidsorg 518432882 via photopin (license)



<- Volver al blog