Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Blog

Cómo traducir un texto de inglés a español

A la pregunta de cómo traducir un texto de inglés a español, hay dos posibles respuestas: una si deseas tener un resultado realmente profesional y otra si te conformas con un texto para salir del paso. En este artículo desarrollamos ambas opciones, para que tomes nota de la que más te interesa. Cómo traducir un…

Leer más

Traductor jurado en portugués, un puente entre dos lenguas

En este blog hemos dedicado posts no solo a la figura del traductor jurado en general, sino también al de este profesional en determinadas lenguas específicas: inglés, francés, italiano… No queríamos olvidarnos del traductor jurado en portugués pues tiene gran relevancia en nuestro país, no solo por la importancia de esta lengua sino también por…

Leer más

Tarifas de traducción: aspectos a considerar

Indicar las tarifas de traducción no es tarea fácil, pues cada encargo es un mundo: unos necesitan más tiempo que otros, algunos implican más recursos humanos de lo normal, determinados casos requieren de un mayor esfuerzo para cumplir con el plazo acordado… Por ello, en este artículo no te indicaremos la tarifa exacta de un…

Leer más

Idiomas que una empresa de traducción te puede proporcionar

En un post anterior hacíamos referencia a los idiomas que una empresa de traducción suele trabajar habitualmente. Hablábamos, por ejemplo, del inglés por ser la lengua de comunicación internacional, del francés por ser uno de los más hablados en el mundo, del alemán por su peso en la Unión Europea, del portugués por su cercanía…

Leer más

Interpretación simultánea: cuándo es la mejor opción

La interpretación simultánea es un tipo de traducción oral inmediata, ideal para determinadas situaciones. Consiste en traducir el discurso de un hablante mientras éste lo está pronunciando, sin pausas y emitiendo la traducción por un canal de audio separado, que llega directamente al oído del oyente. En este artículo te explicamos cuándo representa la mejor opción,…

Leer más

Traductores bilingües: qué significa

El bilingüismo es un tema de actualidad. En especial, por su aplicación cada vez más extendida en la educación a todos los niveles, desde la etapa infantil a la universitaria. Pero, ¿qué significa exactamente este término? ¿A quién se puede considerar verdaderamente un traductor/intérprete bilingüe? En estas líneas tratamos de despejar tus dudas. Una aproximación…

Leer más

Traducción en eventos: consejos a tener en cuenta

¿Tienes entre manos un gran evento en el que participarán personas de diferentes nacionalidades y lenguas? ¿Vas a organizar conferencias o ruedas de prensa en las que será necesario emplear diferentes idiomas? En tal caso, este artículo puede ser de tu interés, pues hemos elaborado un decálogo de consejos para que tu evento sea un…

Leer más

Traductor jurado de francés: una figura necesaria

En nuestro sector, el traductor jurado de francés es un profesional tan habitual como necesario. Como veremos en las siguientes líneas, es uno de los más numerosos dentro del mundo de la traducción jurada. Pero conviene recordar que, por recomendación o por obligación, no se debe prescindir de él en determinadas ocasiones. Lo repasamos a…

Leer más