Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Blog

traductores nativos

Traducciones especializadas

Encontrar los traductores adecuados es la clave para el éxito de cualquier proyecto que implique traducciones especializadas. https://goo.gl/V3tyQL Es fundamental que cada documento sea traducido por un profesional especializado en el tema del que trata. Este es el motivo por el cuál las llamamos traducciones especializadas.  Traducciones Aida cuenta con proveedores expertos en traducciones de ingeniería,…

Leer Más

Traducción automática

En relación a la traducción automática, hoy os dejamos el enlace a un artículo del Heraldo de Aragón con el que estamos totalmente de acuerdo. Afortunadamente hay vida más allá del Traductor automático de Internet, sino mal iríamos. No deja de ser una herramienta que puede ser de ayuda en algún momento puntual, pero si…

Leer Más

¿Empresa de Traducción Certificada?

¿Está su empresa de Traducción Certificada? Hace unos días hicimos una entrada en nuestro Blog hablando sobre las Certificaciones en Normas de Calidad. Hoy, con un poco de tiempo, hemos podido comprobar que la gran mayoría de las empresas de traducción que dicen estar certificadas, NO lo están en absoluto. O bien trabajan bajo las…

Leer Más

Apostilla de La Haya

La Apostilla de La Haya Esa gran desconocida… Muchas veces nos vemos ante la imposibilidad de poder realizar la traducción jurada de algún documento por falta de La Apostilla de La Haya. Algunos de los documentos que necesitan la Apostilla son: Certificado de nacimiento, defunción, matrimonio, penales, Escritura de poderes, de Constitución de Sociedad, etc.…

Leer Más

Intrusismo en el sector de la traducción en relación a Normas ISO de Calidad

Hoy queremos hacer mención especial al tema de Calidad. No es lo mismo traducir conforme a Normas de Calidad que estar en posesión de las Certificaciones y los Sellos que lo acreditan. Nos cansamos de ver cómo se publicita trabajar bajo normas de calidad y de ver sellos de calidad en páginas web que no…

Leer Más

Revisión de la traducción

El PST debe garantizar que se revisa el contenido de la lengua de destino. El revisor, que debe ser una persona distinta del traductor, debe tener las mismas competencias que el traductor en las lenguas de origen y destino. El revisor debe cotejar el contenido de la lengua de destino con el de la lengua…

Leer Más

Guía para una buena traducción

El traductor debe traducir según la finalidad del proyecto de traducción, incluidas las convenciones lingüísticas de la lengua de destino y las especificaciones relevantes del proyecto. Durante todo este proceso, el traductor debe prestar un servicio conforme con esta norma internacional en relación con los aspectos siguientes: a) conformidad con el dominio específico y la…

Leer Más

La esencia de la norma ISO 17100:2015 “Servicios de traducción”

Esta norma internacional especifica los requisitos para todos los aspectos del proceso de traducción que repercuten directamente en la calidad y prestación de los servicios de traducción. Incluye disposiciones para los proveedores de servicios de traducción (PST) relativas a la gestión de los procesos primordiales, los requisitos mínimos de cualificación, la disponibilidad y gestión de…

Leer Más