Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Blog

traduccion en eventos

Traducción en eventos: consejos a tener en cuenta

¿Tienes entre manos un gran evento en el que participarán personas de diferentes nacionalidades y lenguas? ¿Vas a organizar conferencias o ruedas de prensa en las que será necesario emplear diferentes idiomas? En tal caso, este artículo puede ser de tu interés, pues hemos elaborado un decálogo de consejos para que tu evento sea un…

Leer Más
traductor jurado frances

Traductor jurado de francés: una figura necesaria

En nuestro sector, el traductor jurado de francés es un profesional tan habitual como necesario. Como veremos en las siguientes líneas, es uno de los más numerosos dentro del mundo de la traducción jurada. Pero conviene recordar que, por recomendación o por obligación, no se debe prescindir de él en determinadas ocasiones. Lo repasamos a…

Leer Más
traductor jurado italiano

Traductor jurado en italiano: la tranquilidad del trabajo bien hecho

No es una de las lenguas más habladas del mundo, ni siquiera de Europa: ‘solamente’ lo tienen como lengua materna 64 millones de personas. Pero el italiano es un idioma con mucho peso en España, fruto del rico intercambio social, cultural y político que tenemos con el país transalpino. Por ello, dedicamos este post a…

Leer Más
idiomas empresa traduccion

Idiomas de una empresa de traducción: la diversidad es su riqueza

En un post anterior argumentábamos que es mejor recurrir a una agencia de traductores que proporcione un profesional por cada pareja de lenguas en vez de optar por un traductor que trabaje muchas lenguas a la vez. Resuelta esa duda, ahora toca explicar que el número de idiomas de una empresa de traducción es proporcional…

Leer Más
agencia de traduccion

La necesaria confianza en una agencia de traducción

La relación que debe haber entre una agencia de traducción y un cliente final se debe basar, como en cualquier otra relación profesional, en la confianza. Para ello, la empresa que ofrece los servicios se debe mostrar cercana y receptiva, como así ocurre en este caso con nosotros, Traducciones Aida SL. Pero el cliente también…

Leer Más
interpretacion consecutiva

Interpretación consecutiva: qué es y dónde es necesaria

La interpretación consecutiva es una de las tipologías de este servicio de traducción oral, como indicábamos en un post anterior dedicado a este tema. Concretamente, es aquella que se realiza justo después de que el ponente finaliza una intervención, generalmente breve, de no más de un minuto, aunque ese periodo puede aumentar. Por tanto, sigue…

Leer Más
traductor de varias lenguas

¿Un traductor de varias lenguas o una agencia? Resolvemos tu duda

En un post anterior hemos hecho referencia a las ventajas de recurrir a un traductor profesional en detrimento de uno automático. En este artículo, en cambio, vamos más allá y analizamos qué opción es mejor cuando se ha de convertir un mismo texto (lengua A) a varios idiomas a la vez (lenguas B y C):…

Leer Más
traductor tecnico

Traductor técnico: el valor de la especialización

A nivel idiomático, no es lo mismo la lengua que se habla ‘en el día a día en la calle’ que la que se utiliza en esferas profesionales muy específicas. La primera la puede dominar cualquiera que se lo proponga, con cierta práctica y empeño. Pero la segunda solo la dominan perfiles muy específicos y…

Leer Más
servicios de interprete

Servicios de intérprete: tipos y peculiaridades

Por regla general, cuando se habla de traducción, se hace referencia a la lengua escrita. Pero al hablar de interpretación, el término se ciñe normalmente a la comunicación oral. En este post te contamos cuáles son los principales servicios de intérprete y te recordamos que Traducciones Aida SL te puede ofrecer cualquiera de ellos, pues contamos…

Leer Más