Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Blog

traductor ingles australiano

Traductor de inglés australiano, una solución en esta variante

El inglés es el idioma más utilizado del mundo en lo que a hablantes totales se refiere (más de 1.200 millones), aunque ‘cae’ a la tercera posición si contamos solo los hablantes que lo tienen como lengua materna (unos 370 millones), por detrás del chino mandarín y del español. Y dentro de esos 370 millones…

Leer Más
traducir una tienda online

Traducir una tienda online: ¿qué elementos implica?

Traducir una tienda online es una labor obligada para aquellos negocios que aspiran a vender en diferentes mercados internacionales o, en el caso de España, para quienes tienen su público objetivo en comunidades autónomas con dos lenguas oficiales, como Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, País Vasco y Galicia. Sin embargo, es importante saber que se…

Leer Más
deontologia traductor

Deontología de un traductor: 6 normas básicas a respetar

Todas las profesiones tienen un código deontológico, a menudo recogido por la asociación o asociaciones que aglutinan a los profesionales del sector. Eso es lo que ocurre, por ejemplo, con la APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados), que ha editado un documento con normas a seguir. En las próximas líneas recogemos…

Leer Más

Diferencias entre traductor jurado y no jurado

Aunque se escucha muy a menudo el término ‘traductor jurado’, no siempre se tiene claro qué diferencias hay entre traductor jurado y no jurado. En este artículo te contamos que los distingue, remarcando que en Traducciones Aída trabajamos con profesionales de ambos tipos, puesto que lo más adecuado es recurrir a uno u otro en…

Leer Más
traductor español a español latino

Traductor de español a español latino: cuándo y por qué

Como bien sabes, no es igual el español hablado en España que el hablado en América Latina. Y no solo se trata de una cuestión de acentos, ni mucho menos, sino también de léxico y estructuras gramaticales. De hecho, la Real Académica Española edita o participa en diccionarios y publicaciones que tratan de recoger la…

Leer Más
Traductor indonesio

Traductor indonesio: cuándo lo necesitarás

En Traducciones Aida recibimos encargos en todo tipo de idiomas. Algunos están muy difundidos en nuestro país, como el inglés o el francés, pero otros no lo están tanto, como bahasa Indonesia, hablado en ese país. Y eso hace más necesaria la intervención de un traductor indonesio. En esta página te contamos por qué debes…

Leer Más
elegir traductor

Elegir traductor: estos son los criterios que seguimos

Elegir traductor no siempre es una decisión fácil para una persona que no está familiarizada con este sector. Pero nuestra agencia se encarga de ello y libera de esta responsabilidad al cliente. En realidad, nuestra elección se da en dos niveles: una, para acceder a nuestra cartera de traductores profesionales, y otra, para asumir un…

Leer Más
cuantos idiomas puede hablar una persona

¿Cuántos idiomas puede hablar una persona? Respondemos

A menudo, como reclamo publicitario, algunas escuelas de idiomas online ponen como ejemplo a políglotas que dominan a la perfección 10 idiomas o más. ¿Es eso posible o se trata de una exageración que actúa como gancho? ¿Cuántos idiomas puede hablar una persona en realidad? En este post tratamos de arrojar algo de luz desde…

Leer Más
traductor urdu español

Traductor de urdu, un idioma muy singular

Recientemente venimos abordando en este blog la importante labor de traducción en idiomas asiáticos que, en apariencia, tienen poca presencia en España. Es el caso del bengalí, el hindi o el indonesio, por citar algunos ejemplos. Ahora le llega el turno al urdu, que tiene un origen y unas características muy peculiares pero con un…

Leer Más