Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Blog

idiomas empresa traduccion

Idiomas que una empresa de traducción te puede proporcionar

En un post anterior hacíamos referencia a los idiomas que una empresa de traducción suele trabajar habitualmente. Hablábamos, por ejemplo, del inglés por ser la lengua de comunicación internacional, del francés por ser uno de los más hablados en el mundo, del alemán por su peso en la Unión Europea, del portugués por su cercanía…

Leer Más
interpretacion simiultanea

Interpretación simultánea: cuándo es la mejor opción

La interpretación simultánea es un tipo de traducción oral inmediata, ideal para determinadas situaciones. Consiste en traducir el discurso de un hablante mientras éste lo está pronunciando, sin pausas y emitiendo la traducción por un canal de audio separado, que llega directamente al oído del oyente. En este artículo te explicamos cuándo representa la mejor opción,…

Leer Más
traductores bilingues

Traductores bilingües: qué significa

El bilingüismo es un tema de actualidad. En especial, por su aplicación cada vez más extendida en la educación a todos los niveles, desde la etapa infantil a la universitaria. Pero, ¿qué significa exactamente este término? ¿A quién se puede considerar verdaderamente un traductor/intérprete bilingüe? En estas líneas tratamos de despejar tus dudas. Una aproximación…

Leer Más
traduccion en eventos

Traducción en eventos: consejos a tener en cuenta

¿Tienes entre manos un gran evento en el que participarán personas de diferentes nacionalidades y lenguas? ¿Vas a organizar conferencias o ruedas de prensa en las que será necesario emplear diferentes idiomas? En tal caso, este artículo puede ser de tu interés, pues hemos elaborado un decálogo de consejos para que tu evento sea un…

Leer Más
traductor jurado frances

Traductor jurado de francés: una figura necesaria

En nuestro sector, el traductor jurado de francés es un profesional tan habitual como necesario. Como veremos en las siguientes líneas, es uno de los más numerosos dentro del mundo de la traducción jurada. Pero conviene recordar que, por recomendación o por obligación, no se debe prescindir de él en determinadas ocasiones. Lo repasamos a…

Leer Más
traductor jurado italiano

Traductor jurado en italiano: la tranquilidad del trabajo bien hecho

No es una de las lenguas más habladas del mundo, ni siquiera de Europa: ‘solamente’ lo tienen como lengua materna 64 millones de personas. Pero el italiano es un idioma con mucho peso en España, fruto del rico intercambio social, cultural y político que tenemos con el país transalpino. Por ello, dedicamos este post a…

Leer Más
idiomas empresa traduccion

Idiomas de una empresa de traducción: la diversidad es su riqueza

En un post anterior argumentábamos que es mejor recurrir a una agencia de traductores que proporcione un profesional por cada pareja de lenguas en vez de optar por un traductor que trabaje muchas lenguas a la vez. Resuelta esa duda, ahora toca explicar que el número de idiomas de una empresa de traducción es proporcional…

Leer Más
agencia de traduccion

La necesaria confianza en una agencia de traducción

La relación que debe haber entre una agencia de traducción y un cliente final se debe basar, como en cualquier otra relación profesional, en la confianza. Para ello, la empresa que ofrece los servicios se debe mostrar cercana y receptiva, como así ocurre en este caso con nosotros, Traducciones Aida SL. Pero el cliente también…

Leer Más
interpretacion consecutiva

Interpretación consecutiva: qué es y dónde es necesaria

La interpretación consecutiva es una de las tipologías de este servicio de traducción oral, como indicábamos en un post anterior dedicado a este tema. Concretamente, es aquella que se realiza justo después de que el ponente finaliza una intervención, generalmente breve, de no más de un minuto, aunque ese periodo puede aumentar. Por tanto, sigue…

Leer Más