Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

Traductor legal para páginas web: un servicio necesario

Términos y condiciones de uso, política de privacidad, avisos de cookies… Representan la parte menos atractiva de tu web, pero no por ello la menos importante. Y de hecho, conviene no descuidar estos aspectos, como veremos más abajo. Por ello, si tienes un sitio que funciona en varios idiomas, te recomendamos recurrir a un traductor legal para que se ocupe de ello. En este artículo te contamos por qué.

De qué se ocupa un traductor legal en tu web

Un traductor legal con conocimientos en el ámbito jurídico, y más concretamente en la actual RGPD (Reglamento General de Protección de Datos de la Unión Europea), se encargará de proporcionarte un texto preciso en las siguientes cuestiones obligatorias en cualquier web:

  • Aviso legal: es una página dentro de la web que debe contener la información básica del propietario del sitio, tales como nombre, dirección y CIF, pero también si la actividad profesional está regulada y de qué manera, etc. En ocasiones, se incluyen también los siguientes puntos, que se pueden tratar en páginas separadas
  • Política de Privacidad: en esta página se informa al usuario del sitio web acerca de sus derechos en relación a los datos que, eventualmente, se recabarán sobre él a través de formularios web y otros mecanismos
  • Política de cookies: aquí se informa de las cookies que usa la web y que se alojarán en el dispositivo del usuario para ofrecer un mejor servicio, tales como Google Analytics
  • Condiciones y términos de uso: fundamentales cuando el sitio web implica un registro como usuario, informando aquí de las cuestiones sobre la privacidad pero también sobre el funcionamiento del servicio, la forma de darse de baja, el coste, etc.

Si se trata de una tienda online, el material que ha de procesar un traductor legal profesional será mayor. Por ejemplo, contratos de servicios, cuestiones sobre la política de envíos y devoluciones, etc.

Ventajas de traducir la parte legal de tu web

El trabajo que realizará un traductor legal en tu web es muy importante. Y te compensará por diferentes razones. En primer lugar, porque evitará eventuales sanciones por incumplimiento de la mencionada RGPD, en vigor desde 2018. Estas sanciones pueden estar motivadas por la denuncia de algún usuario disconforme con el contenido o con una manifiesta falta de claridad de los términos. En otras ocasiones, la denuncia puede motivarse tras inspecciones rutinarias de los organismos competentes, la AGPD en el caso de España.

Por otro lado, mostrar una buena traducción de los textos legales es una cuestión de prestigio. O dicho a la inversa: leer traducciones imprecisas y confusas en los avisos legales genera una pésima imagen de la compañía.

Y por último, la buena noticia es que solo tendrás que recurrir al traductor legal una vez, o sólo de manera puntual, puesto que se trata de textos bastante estáticos que pueden permanecer invariables durante mucho tiempo, sin penalizaciones de Google por ello. 

Si necesitas un traductor para tratar los textos legales de tu web, ponte en contacto con Traducciones Aida, una agencia en la que contamos con profesionales especializados en temas jurídicos y en todo tipo de idiomas.

photo credit: DPP Law Legal hammer stock photo via photopin (license)



<- Volver al blog