Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

5 razones para traducir un e-Commerce con un profesional

En un reciente post hablábamos de la importancia de traducir una página web y de qué elementos hay que abordar si se trata de una tienda online. Como comentábamos en esta última, existen plugins que traducen automáticamente dicho contenido, aunque con dudosa o nula calidad. Por eso, en estas líneas te contamos 6 razones para encargar esta labor a un profesional, puesto que traducir un e-Commerce de esta manera puede marcar la diferencia entre el éxito o el fracaso de tu estrategia.

#1. Un resultado más natural

Traducir un e-Commerce es mejor que no traducirlo… siempre y cuando lo haga un profesional. En primer lugar, por una cuestión de imagen: si la versión española tiene un contenido de alta calidad, legible y sin errores, así debe serlo también la versión traducida. 

#2. Disminuye la tasa de rebote 

Lo explicado en el anterior punto influye en la tasa de rebote, que es el porcentaje de visitantes que llegan a una web y se van de ella rápidamente, sin apenas interactuar con el contenido. Y es fácil entender que, si el usuario detecta que dicho contenido ha sido creado por una máquina y no lo entiende bien, abandonará la página sin dudarlo. Pero si lo encuentra atractivo y correcto, no sentirá esa necesidad.

#3. Mejora el SEO de la página

Al traducir un e-Commerce con un profesional, es posible darle determinadas pautas relacionadas con el SEO. Por ejemplo, el uso de una palabra clave estratégica, lo que ayudará a mejorar el posicionamiento en buscadores de dicha web. En cambio, a un plugin o a un traductor automático no podrás pedirle algo de este tipo.

#4. Posibilidad de gestionar el proyecto integralmente

Aunque un plugin resulta en ocasiones gratuito, en realidad implica una gran inversión de tiempo pues es el usuario quien debe encargarse de procesar todas las palabras: copiar y pegar de una casilla a otra, comprobar que no hay erratas, etc. En cambio, cuando se opta por traducir un e-Commerce con un profesional de carne y hueso, se puede solicitar que sea él u otra persona quien se encargue de gestionar todos los aspectos de la traducción, incluida su publicación en la plataforma, si ese fuera el caso.

#5. Aumenta las ventas

Esto es el resultado de todo lo demás: cuando el contenido es atractivo y mantiene unas pautas SEO adecuadas, el aumento de las ventas será una consecuencia natural. En este punto es importante que todos los pasos que el visitante deba dar, mantengan el mismo estilo y calidad hasta la confirmación de la compra: descripción de producto, carrito de la compra, pasarela de pago, etc.

En definitiva: traducir un e-Commerce es una labor más compleja de lo que puede parecer, al menos si lo que se desea es obtener un contenido de calidad y unos resultados exitosos a nivel comercial. En Traducciones Aida podemos ofrecer este servicio a medida de cada cliente, por lo que puedes ponerte en contacto con nosotros para conocer más detalles.



<- Volver al blog