Empresa de traducciones certificadas en Zaragoza


Tel. 976 404 897 | traducciones@traduccionesaida.com

4 situaciones de ‘tú a tú’ en los que necesitarás un intérprete en inglés

A menudo asociamos los servicios de interpretación a grandes conferencias y a ruedas de prensa, como te contábamos en nuestros posts sobre la interpretación simultánea y la interpretación consecutiva. Pero en realidad, este servicio puede ser una herramienta muy útil en muchas otras situaciones, incluido en el ‘tú a tú’, donde estos profesionales demuestran toda su profesionalidad. Eso es precisamente lo que analizamos en este artículo, en el que mostramos 4 casos en los que un intérprete en inglés puede resultar muy útil.

#1. Para causar buena impresión de manera ‘estratégica’

Hay situaciones en las que conviene causar una buena impresión, por ejemplo en el contexto de una negociación. Y recurrir a un intérprete es, inequívocamente, una muestra de que una de las partes se está tomando muy en serio la situación y de que está interesado en conseguir sus objetivos. En ese caso, la otra parte de la negociación tendrá motivos para, dicho coloquialmente, ‘sentirse halagado’, lo cual puede influir en su decisión final. 

#2. Para estar seguro a la hora de cerrar un trato

Como toda persona de negocios sabe, el momento del cierre del trato es también un momento ‘crítico’, en el que no se puede dejar ningún fleco suelto. Por ello, aunque la negociación se haya llevado de manera adecuada y ambas partes se comprendan suficientemente en este idioma, contar con un intérprete en inglés puede aportar ese plus de confianza en esta situación. Pensemos, por ejemplo, en la firma de un contrato de arras para la venta de una vivienda o la compra de un vehículo de alta gama

#3. En situaciones legales y judiciales

Hay situaciones en las que el idioma resulta una barrera que debe ser franqueada, sí o sí, y en las mejores condiciones posibles. Por ejemplo, en declaraciones ante un tribunal en un juicio. Conviene decir que, al tratarse de un asunto legal y oficial, la normativa obliga a que ese cargo lo desempeñe un intérprete jurado, reconocido como tal por el Ministerio de Asuntos Exteriores, que puede ser de oficio o contratado personalmente por una de las partes.

#4. En un viaje o experiencia turística

Pero un intérprete en inglés no solo ofrece sus servicios en situaciones de máxima responsabilidad, sino también en otros contextos relacionados con el ocio y el placer. Por ejemplo, en los viajes a países donde se habla este idioma de manera nativa. En este caso, el intérprete puede ser una figura intermedia entre el guía local y el guía acompañante, y de hecho puede trabajar en colaboración con ellos cuando se trata de grupos grandes. En cambio, puede ser un profesional interesante en otros servicios privados relacionados con el viaje, especialmente en el sector del lujo. Así puede ocurrir, entre otros casos, con una jornada de compras junto con un personal shopper. Por ello, un intérprete en inglés es un profesional que nunca deberían pasar por alto las agencias especializadas en este segmento de viajeros premium.

Como ves, un intérprete en inglés puede ser muy útil en las ‘distancias cortas’, en las que sea fundamental mantener una fluidez comunicativa entre dos personas o en grupos pequeños. Y Traducciones Aida será capaz de proporcionarte un profesional de estas características, en este idioma o en cualquier otro.



<- Volver al blog